默認冷灰
24號文字
方正啟體

第113章 調教猴子的正確姿勢(2/3)

作者:零點浪漫字數:6544更新時間:2019-06-30 03:00:00

    “這就是語言上甚至可能比我們跟海南本地方言的差異更?”顏楚傑搶著問道。他在穿越之後一直苦於無法在方言上取得進展,所以現在每次去新兵營訓練士兵仍然很頭疼,新兵們聽不懂他所的海南方言,而他也聽不懂新兵們尚未練熟的普通話。

    寧崎搖搖頭道:“那倒不一定。其實在這個時代,越南跟朝鮮、日本的情況有些相似,雖然用的是我們的漢字,但發音和使用習慣上還是有一些差異的。”

    “你這麽一我就明白了,那就是越南方言嘛。”顏楚傑似懂非懂地點點頭。

    “差不多是這個意思,越南人把這種本地化的漢語叫做‘字字喃’,同時也有相應的生造字誕生。不過就算是學這種已經本土化的文字,也還是得先學習漢字,否則就沒辦法理解‘字字喃’的含義。”寧崎耐心地對顏楚傑解釋道。

    “那後世我們所知的越南語和文字又是怎麽回事?”既然到這個話題,陶東來也饒有興趣地追問下去。

    寧崎聞言愣了一愣,忽然用力在桌上一拍,眾人見狀都是一驚,這是沒吃藥還是吃錯藥?

    寧崎可不管其他人現在是怎麽想的,大聲道:“我們現在介入越南還正是好時候,可以切斷他們從文化上獨立的機會!”

    越南在這個時期雖然已經開始出現生搬硬套的本土化文字,但終究其根源無法脫離漢字和漢語體係,而且這種生造出來的字往往比漢字更難以書寫和識讀。直到十七世紀初,歐洲的傳教士開始進入越南,他們為了與當地人更好地進行溝通,便利用自己所熟悉的羅馬字替越南語設計了一套新的書寫係統。第一套越南羅馬字的詞典就是在1651年由法國傳教士出版的,而這種文字在經過不同時期的不斷修改完善之後,就成了後世越南所使用的文字。

    當然在目前這個時期,這種越南字還處在草創階段,並且傳播的範圍也極為有限,隻是存在於極少數的傳教士與教民之鄭而穿越眾的介入,極有可能會影響到這種文字的誕生和傳播進程。

    在眼下這一個曆史時期,一個沒有自己語言和文字的地區,基本不可能脫離殖民地或者藩屬國的地位。而一旦具備了自己的語言文字,那麽幾乎可以肯定的,這一地區的獨立僅僅就隻是時間問題了。

    寧崎深知穿越集團中對後世的越南懷有深深恨意的人不在少數,甚至連他自己也是其中一員,對於這種能夠影響越南未來走勢的重大曆史拐點,寧崎覺得穿越集團很有必要從中插上一腳。

    寧崎解完其中緣由之後,立刻就獲得了“倒越派”主力顏楚傑的支持:“這事必須得做!我認為在我們今後擁有一定的實力之後,就必須要在越南境內懸賞捉拿那些歐洲傳教士,杜絕其文化獨立的可能性,讓這些猴子們安安心心地再做幾百年藩屬國,免得他們整東想西想要翻……嗯,我這也是為了猴子們的子孫後代考慮。”顏楚傑得義正言辭,絲毫沒有一點作為侵略者的自覺性。 本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

上一章 回目錄 標記書簽 下一章